[661]指铁英藜是由尼姑发明传说,见第八章注[47]及有关正文。
[662]英文中称宝瓶座(摩羯座和双鱼座之间个黄道星座)为“送水人”,其形象宛如人从水罐里倒出条水流。
[663]阿方萨斯指西班牙神父、历史学家圣母玛利亚・阿方萨斯(13961456)。“好母亲”是对他戏称。布卢姆在当天中午也曾想到过此人。参看第八章注[161]及有关正文。列那是德语组诗《列那狐》(产生于10至11世纪之间,以后成为英、法等国寓言主人公)中只不讲道德、狡猾、怯懦、追求私利狐狸。
[664]据《神曲・净界》第19篇开头部分,但丁梦见个妇人,由丑变美,唱起迷惑尤利西斯茜冷娜之歌。随后维其略撕开这妇人衣服,把她肚子露出来给他看,只觉有股冲鼻臭味。
[665]里维埃拉是地中海滨海地区,开辟不少休养地。布卢姆曾读过那本书里谈到阔太太与雇来舞男之间风流韵事。
十章注[301]。
[652]坐牛(约18311890)是美国达科他州特顿印第安人首领。他印第安名为塔坦卡・约塔克,曾领导苏人部落为捍卫在大平原上生存权而斗争。
[653]特兰奎拉女修道院和迦密山,分别见第八章注[44]、[45]。阿加塔修女(活动时期约公元3世纪)为传说中个基督教圣女,因不肯委身于罗马皇帝戴修斯派任西西里行政长官,受火刑而死。
[654]诺克和卢尔德显圣,分别见第五章注[62]、[61]。
[655]“梦……翔”,这是布卢姆当天上午想起两句诗,见第八章注[168]及有关正文。但引用时把“朦胧”改成“浓郁”。
[666]布卢姆发觉他老婆香水有股“
[656]库姆和下面四句诗,均见第五章注[39]及有关正文。引用时把原诗第行中“玛丽亚”改为“利奥波德”,第二行中“她”改为“他”。
[657]指成语“压垮骆驼背是最后根稻草”。意思是:“凡事稍微做过头,就会前功尽弃。”
[658]据海德九八九年版(见451页第17行),宁芙台词前有这样句舞台动作:[(表情越来越冷酷,在衣褶间摸索着。)]
[659]指八年帕扬等九名法兰西骑士组成基督教军事团体圣殿骑士团。该团以保卫朝圣者为宗旨,是共济会前身。
[660]这是句咒语,见第十章注[162]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。