[642]《境遇迁,情况变》是威廉・琼斯・霍平(18131889)根据大仲马《应邀赴华尔兹舞会》改编独幕喜剧。
[643]每秒三十二英尺,指落体规律,见第五章注[6]及有关正文。
[644]这里指布卢姆从码头上丢给海鸥印有以利亚字样传单,见第八章注[25]及有关正文;第十二章末尾把布卢姆比作以利亚。
[645]前文中曾提到布卢姆在汤姆公司做过职员,见第十二章注[619]及有关正文。
[646]爱琳王号是船名,参看第四章注[64]及有关正文。
台词和舞台动作:(布卢姆(惊愕):“噗啦高中吗,记忆法?记忆力失灵。脑震荡。被电车辗过。”回声:“骗子!”)
[633]“古老皇家剧场”,见第十章注[135]。
[634]布卢姆是个虚构人物,这里罗列五个他在坐落于哈考特街伊拉兹马斯・史密斯高中就读时同学,则实有其人。除阿普约翰,全住在学校附近。九0四年,特恩布尔住在哈考特街五十三号。同年,查特顿(生于1862)在该校当注册员和会计。戈德堡和阿普约翰,见第八章注[111]。梅雷迪思住在哈丁顿路九十七号。
[635]这是同学们给布卢姆取外号,见第八章注[112]。
[636]蒙塔古街位于伊拉兹马斯・吏密斯高中所在哈考特街以北,仅隔个街区。
[647]参议员南尼蒂当时为排字房工长,见第七章注[25]及有关正文。
[648]“你今天所瞧见那样”,暗指当天布卢姆到博物馆去看那里女神雕像有无肛门和阴毛事。
[649]汉密尔顿・朗是都柏林家药房,坐落在胡格诺派教会墓地附近,见第五章注[89]及有关正文。
[650]“犯罪!”原文为拉丁文。参看第五章注[67]。
[651]“支配……手”,见第
[637]法乌娜是古罗马宗教所信奉女神,保佑森林、农田和畜牧业丰产。
[638]“春……儿”语出自古尔伯特与沙利文合编轻歌剧《天皇》(1885)第2幕。
[639]里亚托桥在大运河上,位于都柏林西郊。
[640]“打着……牛崽子”,见第八章注[206],第十四章注[280]及有关正文。
[641]“在高……着”,当天中午在酒吧里,布卢姆曾想起他和摩莉在山顶儿上谈情说爱时看到只母山羊。见第八章注[248]及有关正文。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。