后便迫不及待,心急如焚地赶至大旅店用那顿午餐。即使家中失火,侄女遭劫,他说不定也照走不误。为此,他深怕伤风感冒,就象恐怕瘟疫,担心因此卧床不起——因他患有疑病——不得不差人请埃梅在用餐之前,派那位年轻朋友到他府上来。
再说,他也留恋巴尔贝克旅店中那胜似迷宫甬道、密室、沙龙、衣帽间、贮食间和游廊。由于东方人祖传旧习影响,他犹爱后宫,每近黄昏出旅馆时,总能发现他偷偷摸摸地把旅馆四周角角落落探查个遍。
尼西姆-贝尔纳先生甚至不惜闯到地下室去探头探脑,并想尽种种办法,避免被人发现,引起丑闻,这种四处寻觅利未①小伙子举动,不禁令人想起《犹太女人》中诗句:
啊,们父辈上帝,
降临到们中间,
请保护们奥秘,
切勿被恶鬼们发现!——
①以色列人族。
此时,却反其道而行之,上楼来到两姐妹房间,她们俩是作为侍女,陪伴位年迈外国太太来巴尔贝克。拿旅馆行话说,她们叫使者,而弗朗索瓦丝满以为使者不外是干跑腿差使,于是称她俩为“跑差”。旅馆说法比较典型,还处于唱歌“这是外交使者”时代。
尽管旅客与女使者之间相互登门拜访困难重重,可还是很快与这两位年轻姑娘建立友情,虽然十分纯洁,却也情意灼烈。她们俩个叫玛丽-希内斯特小姐,另个叫塞莱斯特-阿尔巴莱小姐,出生在法国中部,巍巍高山脚下,小溪湍流飞瀑(水流就从她们住宅下穿过,那儿有水车常年转动,但因河水泛滥、曾多次被毁坏),仿佛造成她们大自然天性。玛丽-希内斯特尤为突出,她性急,欠稳;塞莱斯特-阿尔巴莱胆怯,懒散,就象泓湖水,但冲动起来,煞是可怖,那勃然大怒令人想起洪水,漩涡,卷走切,摧毁切。她们常常清早,当还躺在床上时候来看望。还从未见过她们这种固执而又无知人,她们在学校肯定未学到什知识,但说起话来却带着那般浓重文学味,若没有那副自然流露近乎野蛮腔调,人们准会误以为她们故意这说话呢。她们言语粗俗,在此不拟修饰,那话中似乎赞扬与批评兼而有之(并非赞扬,而是赞颂塞莱斯特奇才),虽然都不符合事实,但感情十分真挚,见用牛奶泡羊角面包,塞莱斯特对说:“啊!小黑魔王,满头松鸦毛似头发,噢,多精明狡猾啊!不知道您从娘胎里出来时候,您母亲怎想,您呀,活脱脱只鸟。瞧,玛丽,看他这样子,捋毛,扭脖,谁见都会说他灵活透
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。