什聚会,他总是很快就同最风雅
女人粘到
起。他感到她们俏丽入时
打扮也成
他
装饰品。男爵穿着紧腰大衣或燕尾服,看上去很象
个善于运用色彩
大艺术家画
张成功
肖像:他身穿黑礼服,但身边
椅子上放着
件色彩艳丽
大衣,他马上要穿这件大衣去参加
个化装舞会。因为他总是同
个风雅女人——常常是某公主殿下——并肩而坐,喁喁私语,久而久之,他也就赢得
他所喜爱
特殊待遇。比如,在晚会上,女主人们在前排
女宾席上专门给男爵留
张椅子,而其他男宾只好挤在后面。再说,因为德-夏吕斯先生似乎正在大声地、专心致志地向那个心醉神迷
风雅女人娓娓动听地讲故事,他就不必再去向其他人问好,也就不必尽这个义务。在
个客厅里,他躲在他选中
美人为他设置
芬香扑鼻
屏障后面,与别人隔开,就和他在
个剧院中躲在
个包厢里
样,有人过来向他问好时,由于他身旁坐着
个美人,他只要稍微应酬
下就行
,不必中断谈话。当然,斯万夫人不
定是他喜欢拿来炫耀
女人,但他仍然想让人知道他对她
赞美和他同斯万
友情。他知道,他对她热情,会使她欣喜若狂,受宠若惊,而只要能和在场最漂亮
女人混在
起,即使名誉会受损失,他也满不在乎,甚至还觉得抬高
身价呢。
再说,德-维尔巴里西斯夫人对德-夏吕斯先生来探望她并不十分高兴。德-夏吕斯先生尽管觉得他婶母有不少缺点,但仍然很爱她。可是他经常会想象出些牢骚,
气之下,就会给她写极其粗,bao
信,把
些过去从没有注意到
鸡毛蒜皮
小事提出来。
可以举
个例子,因为
在巴尔贝克海滩疗养时听说过。德-维尔巴里西斯夫人想在海滩多呆
些日子,担心带去
钱不够,但她又很吝啬,怕支付多余
费用,不想从巴黎汇钱来,就向德-夏吕斯先生借
三千法郎。
个月后,德-夏吕斯先生因
件小事同他婶母呕气,要她把借款电汇给他。他收到
二千九百九十几个法郎。几天后,他在巴黎看见他
婶母,同她亲切交谈,和颜悦色地向她指出,负责汇钱
银行把钱弄错
。“没有错,”德-维尔巴里西斯夫人回答道,“电汇费还要花六法郎七十五生丁嘛。”“啊,既然是有意
,那好极
,”德-夏吕斯先生反驳说,“
以为您不知道,所以给您说
,因为如果收款人不是
,而是
个同您关系不很密切
人,您可能会遇到麻烦
。”
“不,不,没有错。”“无论如何,您这样做是完全有道理,”德-夏吕斯先生愉快地作结论说,并且捧起婶
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。