主,并与她相爱、结婚,后又因出身问题,离开她。
②卡帕契奥(1455-1525):意大利画家,是上面提到过让迪勒-贝里尼学生。
③波特莱尔(1821-1867):法国诗人,《恶之华》作者。
从那天起,每当去盖尔芒特家那边散步,总比以前更为自己因缺乏文学禀赋,不得不断绝当大作家之念而痛心不已!离开人群,独自在旁遐思时,憾恨之情更使苦楚难当,以致为不再受这痛苦折磨,理智索性采取有意止痛办法,完全不去想诗歌、小说以及由于才情寡薄而无从指望诗般前程。开是,个屋顶,反照在石头上点阳光,条小路特殊气息,忽然脱离切文学思考,与任何东西都无联系地使感到个特殊快乐,使驻步留连;暂停观赏另个原因是由于这切事物仿佛在所见不到隐秘之中蕴藏着某种东西,它们请去摘取,却竭尽全力而无处觅得。因为感到这东西蕴藏在它们内部,所以动不动地呆立在那里,用眼睛看,用鼻子嗅,想用自己思想,钻进这形象和这气息内部去。倘若那时必须赶上外祖父,继续往前走,那就闭上眼睛,想方设法回忆方才所见情景。专心致志地、丝不苟地追忆那屋顶形状,那石头微妙细节;也不知为什,总觉得它们仿佛饱满得要裂开似,仿佛准备把它们掩盖下东西统统都交给。当然,虽说能使重新萌生当作家和诗人希望不是这些印象,因为它们总是同某个既无思考价值又同任何抽象真理无涉个别对象相联系,但它们至少给种无由快感,种文思活跃幻觉,从而排遭苦恼,排遣每当想为写部巨著寻找种哲学主题时所自恨不已无能感。然而那些印象以具体形态、色彩和气味迫使意识到严峻责任:必须努力找到隐蔽其中东西。但是这任务太艰巨,很快就为自己找到逃避努力、免去劳累借口。幸亏那时长辈们在叫,感到当时不具备进行有效探究所必需平静心境,倒不如在回到家里之前索性不去想它为好,省得早早地徒劳无功。于是,不再为外面裹着种形式、股香味、但里面又不知包藏何物那件东西操心;心安理得,因为正把受到形象外衣保护那件东西带回家去呢,感到它在形象外衣下,同每逢大人允许外出钓鱼日子,装进筐里还盖上保鲜青草带回家来鱼儿样地鲜灵活泼。但是,回家之后,就另有所思,所以,那块阳光反照石头,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。