就属于你,你就属于
;
们就将离开地球,到那儿去创造
们自己
天堂
。’她又朝月亮点点头。阿黛勒,这个戒指就在
裤袋里,表面上看来像个金镑;可是
打算马上再把它变成
个戒指。”
“可是小姐跟它有什关系呢?
不在乎什
仙女;你刚才是说,你要把小姐带到月亮上去?”
“小姐是个仙女,”他神秘地低声说。这时候叫她别去理会他
badinage(7);而她那方面,却充分表现出真正法国式
怀疑主义;把罗切斯特先生叫做“unvraimenteur”(8),还要他相信她毫不重视他
“Contesdefée”(9),还说“dureste,iln’yavaitpasdefées,etquandmêmeilyenavait”(10),她也肯定她们决不会在他面前出现,也决不会给他戒指或者提出和他
起住在月亮上。
(7)法语,开玩笑。
(8)法语,个真正
撒谎者。
(9)法语,神仙故事。
(10)法语,而且,没有仙女;即使有话。
在米尔考特度过那
小时,对
来说,真有点折磨人。罗切斯特先生硬要
到某
家绸缎铺去;在那儿他命令
挑选半打衣服。
讨厌这种事,
请求允许
把它推迟;不行——得现在就办好。经过
拼命地低声请求,
总算把半打减为两件;然而,他却发誓,这两件得由他来挑选。
急切地看着他
眼睛在彩色缤纷
货物上看来看去;他选定
种最鲜艳
紫晶色
富丽堂皇
绸子和
种华丽
粉红缎子。
又用
连串低语对他说,他还不如马上给
买
件金子衣服和
顶银子帽子;
肯定决不会冒险去穿他挑选
衣服。他固执得像块石头,
费
无穷无尽
周折,才说服他换成素净
黑缎子和珠灰色绸子。“目前就这样算
,”他说;但是他“还是要看
穿得像个花坛般地光彩夺目”。
催他走出绸缎铺,接着又催他走出
首饰铺,
很高兴。他越是给
买得多,
种烦恼和堕落
感觉越使
双颊发热。
们又上
马车,
像发烧似地疲劳地坐下来往后靠着,这时候想起
,在
连串黑暗和光明
事情匆匆过去
时候,
完全忘掉
叔叔约翰·爱给里德太太
信,忘掉
他打算收
为养女,让
做他
遗产承受人。“要是
能有很小
点儿独立财产,”
想,“那将是
种安慰;
永远也受不
让罗切斯特先生把
打扮得像个玩偶,或者像第二个达那厄(11)每天让金雨淋洒在
周围。
要
回家就写封信到马德拉去,告诉
约翰叔叔说,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。