切这些都是因为不同叙事策略,所有改编都是为更加符合美国文化,更加突出影片主题,因
涵却完全不同两部电影。
总而言之,《无间道》里每场人物对峙戏都充满精致优雅镜头运用和剪辑,演员表演上分寸感,即火候控制和掌握,还有精炼和暗藏玄机台词、暗涌和抗衡情绪张力、烘托情感细腻配乐;而在《无间道风云》里,则是扎实蒙太奇和剪辑,但以光影、道具等构图手法丰富镜头背后隐喻,还有火候失控演员们、火爆台词和行动,更多在外部肢体而非内心冲突。
王扬想自己会有所选择,关于身份、关于人性善恶、关于情感……都按照他喜欢解读方式去讲那个故事,带有婉惜味道“The-Departed”正好。
不过年底时在亚洲华语区上映,从未来资料来看,难道亦被翻译为《无间道风云》、《无间行者》?王扬点都不喜欢这两个片名,因为它们完全没有表现出半点有趣意思。
通过这些天重温《边缘人》等香港警匪片,王扬更加深刻地感受到港片魅力,也更清楚些什。
“《无间道》只有在香港这样大环境下,才可以拍出种晦涩绝望。”《无间道》导演刘伟强曾经这说,正是有着座像香港那样气质洗练、时尚又迷离,历经变迁沧桑独特城市,才有它叙事方式和文艺风格,如果把它质感照搬到美国,不要说70年代波士顿,带到80年代纽约也是不伦不类;而波士顿、纽约都有自身气质。
另方面,警匪片、黑帮片在香港、中国、整个亚洲都有着多年成熟发展,培养无数警匪片观影能力超强亚洲观众,据他所知,很多同龄年轻人就是看着《古惑仔》系列长大,些黑话、手段、江湖规矩什对他们来说自然而然,毫无理解难度。
所以在《无间道》中,叙事笔墨十分简洁,可以说皆为点到即止,观众们心领神会;而《无间道风云》很多时候都要向观众们解释很多。比如“装律师审讯”段,港版没说什也没有做任何暗示,美版则又要解释。
说白,仍然是文化不同,美国观众“警匪黑帮底蕴”太少,查案办案倒是很多。
同时《无间道》里面有大量“只可意会、不可言传”含蓄叙事方式,以东方文化审美观来看,这些有如太极、可黑可白细节相当引人入胜(如傻强是否知道陈永仁真实身份);《无间道风云》则是望过去目然,美国式叙事不喜欢太深暗示,而是要明确,这自然包括结局,活就是活,死就是死,没有什活着人比死更难受。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。