尼采咯咯地笑着,“知道她如何在这点上反应。她对传统婚姻显得并不宽容,她认为它是女性卖身契
种委婉说法。”
“就是她跟说
话!”
尼采瘫在椅子上。“她藐视所有传统,除
项,当事情来到
男人与性,她就跟
个加尔默罗圣母会修女
样!”
布雷尔点头,“是,不过,
觉得
们或许曲解
她所送出
讯息。她是个年轻
女孩,
个孩子,没有察觉到她
美丽会对男性产生
冲击。”
“在此们意见不同,约瑟夫。她完全清楚她
美丽,她利用它来宰制,来把男人榨干,然后往下个男人继续迈进。”
是,她在
身上有相同
影响。”
“你真应该看看,她在咖啡馆里大步迈向桌子
那种大胆。”
“知道那种走法,”尼采说,“她那种罗马帝王般
步伐。她不会被阻碍所困扰,仿佛没有东西会有胆子去挡她
路似
。”
“是啊,还有那种不会认错自信态度!还有,某些关于她
事情是如此不受拘束——她
衣服、她
头发、她
打扮,她完全自传统中解放出来。”
尼采点点头,“是,她
自由令人印象深刻并且令人赞赏!这是
件
们都可以从她那儿学习
事。”他缓慢地转动着头部,表现得很高兴好像疼痛消失
。“
有时候觉得,路·莎乐美像
座山
样,特别是当人想到,她
自由是绽放在
片浓密
资产阶级丛林之中。他
父亲是
个俄国将军,你知道。”他目光炯炯地看着布雷尔,“
猜想她立刻就跟你不拘形式地对话?建议你用她
名而非姓来称呼她?”
布雷尔继续说,“另码事——她以如此迷人
方式来蔑视传统,使得其他人会情不自禁地成为共犯。
很惊讶,自己在当时竟会同意阅读
封瓦格纳写给你
信,即便
疑心她没有持有它
权利!”
“什!
封瓦格纳
信?
从来没有注意到有
封不见
。她
定是在
到妥腾堡探访
时候动
手脚,没有比她更不要脸
东西!”
“她
“正是如此,而且她直视着眼睛,并在
们说话时碰触
手。”
“哦,是啊,那听起来很耳熟。们第
次碰面时,约瑟夫,在
要离开时,她让
完全缴械
,她抓住
手臂,并提议要陪
走回旅馆。”
“她对做
完全
样
事!”
尼采变得僵硬,不过继续说下去,“她跟
说,她不想那
快地离开
,说她必须有更多时间跟
在
起。”
“丝毫不差,这就是她对说
话,弗里德里希。然后当
暗示说,
太太看到
跟
位年轻女子走在
起会不安
时候,她突然满腔怒火。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。