[469]据斯图尔特・吉尔伯特《詹姆斯・乔伊斯
[470]这是由《峡谷里百合》(1886.L.沃尔夫和阿纳托尔・弗里德兰作)和《们巷子里萨莉》(亨利・凯里作)二歌题目拼凑而成。
[471]矢车菊,隐喻阴核。阴核
[459]普纳尔甲纳穆是通神学术语,意思是轮回转生。潘即超灵,贾乌布意思是战胜。
[460]萨克蒂是性力教(与毗湿奴教和湿婆教同为印度三大教派)所崇奉最高女神,系男神湿婆之配偶。女神在左边,男神在右边。
[461]这里在套用耶稣所说“是世界光”(见《约翰福音》第8章第12节),只是把“世界”改为“家园”。当时拉塞尔是《爱尔兰家园报》主编,见第九章注[141]。
[462]“是……黄油”,参看第九章注[34]及有关正文。
[463]法雷尔,叁看第八章注[78]。
章注[46]。
[451]约翰・埃格林顿,见第九章注[10]。
[452]“美丽事物”词见于英国诗人约翰・济慈(1795-1821)长诗《恩底弥翁,(1818)首句。
[453]但德拉吉是爱尔兰阿马郡镇,在都柏林以北。
[454]这里把拉塞尔比作马南南・麦克李尔,见第三章注[31]。这段描写与前文相呼应。参看第九章注[15]及有关正文。
[464]这里指将上埃及(圆锥形白帽上冠以雕球饰)王冠和下埃及红冠合并而成双冠。
[465]维拉格・利波蒂,见第十章注[619]。松博特海伊,见本章注[347]。
[466]爷爷,原文为依地语。
[467]侧柏是制造诺亚方舟时用树木,音译为歌斐木,见《创世记》第6章第14节。
[468]音译为希波格里夫,希腊神话中半鹰半马有翅怪兽。
[455]德鲁伊特,见第章注[47]。
[456]自行车,参看第八章注[156]及有关正文。
[457]拉塞尔在《幻影之烛》(伦敦,1918)书“天主语言”和“古代直感”二章中,对以上各种音意义分别做解释。
[458]赫尔墨斯・特里斯美吉斯托斯是希腊人对埃及神透特称呼,见第九章注
[190]。《赫耳墨斯秘义书》据称系他所撰著,其中《派曼德尔》是根据神明派曼德尔在梦幻中向他揭示秘义写成。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。