历史
老鹰吃小鸡 > 尤利西斯 > 第七章 注释

第七章 注释(6 / 20)

[80]原文作calumet,系印第安人谈判时使用种长杆旱烟袋,象征着和平。

[81]原文为法语。

[82]语出自《卡斯蒂利亚玫瑰》(1857)第3幕中化装成赶骡人卡斯蒂利亚国王曼纽尔唱给“卡斯蒂利亚玫瑰”艾尔微拉听咏叹调。这部歌剧作者为英裔爱尔兰歌唱家、作曲家迈克尔・威廉・巴尔夫(1808-1870)。

[83l原文为拉丁文。

[84]布里克斯顿位于伦敦西南部兰姆贝斯区。在本世纪初,此地曾被认为是枯燥乏味工业化地区典型。

靠风力鸣响种弦乐器。原文作HarPEolian,也作“风神竖琴”解。凯尔特吟游诗人喜奏竖琴,它是爱尔兰这个国家象征。在土话中,“竖琴”也指爱尔兰天主教徒。

[70]清除留在牙缝中食物碎屑用细棉线。

[71]加拿大诈骗案指当时有个化名萨菲诺・沃特人,被控以替扎列斯基等人购买赴加拿大船票为名,诈骗钱财。

[72]《体育》是《自由人报》社逢星期六发行售价便士小报,专载每周所有体育消息。这期是赛马特辑。

[73]原文为法语。

[85]语出自美国诗人、小说家埃德加・爱伦・坡(1809-1849)《献给海伦》(1831、1845)第2段。

[86]英文中,帝国(imperial)、专横(imperious)、强制(imperative)这三个形容词

[74]原文作A・D・为拉丁文AnnoDomini(吾主之年)简称。原指纪元后,口语中,有时亦指“老年”、“衰龄”。[75]韦克斯福德是爱尔兰东南瑞伦斯特省郡,也指该郡海湾和首府。这两句歌词出自爱尔兰民谣《韦克斯福德男子汉》(1798)。这首民谣描述七九八年爆发民众起义中,韦克斯福德男子汉们怎样在奥拉尔特镇击溃北科克义勇军(参看本章注[68])。

[76]这里套用约翰・弥尔顿(1608-1674)长诗《失乐园》(1667)中描述亚当和夏娃被逐出伊甸园诗句,“整个世界在他们前面。”

[77]椭圆酒家坐落在《自由人报》社南边。

[78]帕迪・胡珀是都柏林记者,在《自由人报》担任新闻通讯员。

[79]杰克・霍尔是都柏林记者,以善于讲轶事掌故著称。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

危险的维纳斯

东野圭吾
一个陌生女人的电话,一起失踪事件,动物医生手岛伯朗卷入一场正在进行的犯罪事件。没有任何线索,甚至连同伴也不能信任。那个隐藏在家人中的凶手到底是谁?“维纳斯”不是某个人,而是存在于我们每个人心中令人疯狂的东西。恶不是一开始就存在,东野圭吾在这本书里诠释了好人是如何变成恶魔的。复杂的情节,反转再反转,但反转的是故事,还是人心?

名侦探的守则

东野圭吾
《名侦探的守则》以幽默讽刺的口吻解构本格推理小说创作模式,将历来耳熟能详的诡计与做案手法彻底颠覆。
曲昀潜入顶尖病毒学家凌默的大脑中,试图唤醒因为意外进入深度昏迷的凌默。然后曲昀苦逼地发现,无论是凌默人生的哪一个阶段,自己永远是个需要抱紧学神大腿的小学渣。他明明辣么不起眼,凌默却总也不肯放过他。说好的营救计划呢?曲昀咋感觉有危险的是自己呢?
《凤于九天》是2004年威向文化出版的图书,作者是风弄。主要讲述了凤鸣在上学途中,为了救小孩而不幸身亡,但这位小孩的父亲是灵学者,为了答谢凤鸣所救小孩之恩,将凤鸣重拾新的生命,将他「穿越」到另一个时空,而凤鸣所转移的身份为西雷国的太子,不过这位太子的地位似乎并不是凤鸣所想象的崇高,与摄政王容恬有不寻常的关系,容恬也发觉太子的内在并不是之前的太子,加上凤鸣时常脱口而出的不可思议的观点,进而对凤鸣产生

风雪追击

东野圭吾
以暴风雪中的滑雪场为背景,讲述一个突然被指认为杀人凶手的男孩,为了洗清嫌疑而进行自救的故事。作者将缜密的故事逻辑与快节奏的滑板运动结合起来,带来一种奇特的、充满紧张感的阅读体验。没有血腥暴力,却让人陷入人性的思考,直戳人心:如果有一天,毫无征兆地被指控为凶手,你该怎么办?

名侦探的诅咒

东野圭吾
陌生而单纯的小城里,密室杀人、凶手消失谜团四起,引起恐慌。奇妙的是,这个世界不存在“本格推理”。这个世界里的人,也不知道什么叫做杀人诡计或其它犯罪手法。除了我,还有谁知道本格推理、各类诡计?还有谁进入了这个世界,进行这一连串的犯罪?
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重