想以后,才得以把她话前后连起来。对于别人话,们都是先有所领悟,然后才听明白。谢谢您好意!为这帮老家伙破费,哼!还不如去他妈让人砸……①顷刻间,她满脸胀得通红,神色沮丧,用手捂住嘴巴,仿佛这样就能把她说到半,还没有听懂话收回去似。“您说什,阿尔贝蒂娜?”“不,没什,都快睡着。”“不,点儿也没有睡着,您非常清醒。”“想着请维尔迪兰吃饭事,您心真好。”“不不,是说您刚才说什来着。”她百般地向解释,可是这些解释不仅跟那些闪烁其辞、模棱两可话是充满矛盾,而且跟那语塞本身以及伴随着语塞顿然出现脸红,也是不相致。“得,亲爱,您刚才想说不是这意思吧,要不然怎会停顿不说呢?”“因为觉得要求是不慎重。”“什要求?”“请顿晚饭。”
“不不,这无所谓,们之间不存在慎重不慎重问题。”“不,恰恰相反,这个问题是存在。们不应该对们所爱人提得寸进尺要求。总之,向您发誓,说就是这件事。”但理智对她解释又不能满足。因此仍紧追不舍地问。
“不管怎说,您至少应该有勇气把您刚才那句话说完吧,您刚才只说到砸……”“噢!别缠!”“为什?”“因为这话粗俗得可怕,当着您面说出这话,真是羞死人。不知道自己在胡思乱想些什。这些话,不知道究竟是什意思,是天在街上偶然听见些非常下流人说,也不知道怎,莫名其妙顺口说出来。这跟、跟谁都没有关系,脑子太糊涂。”已感到,不能再从她嘴里掏出什话来。她向撒谎,她刚才还直向发誓,她收住话头,是因为怕有失上流社会慎重,可是现在却变为是羞于在面前说出过分粗俗话。这显然已是第二个谎言。因为当跟阿尔贝蒂娜在起互相亲热时候,再诲*诲盗、粗俗不堪话她都说得出口。总之,眼下多说也是枉然。可是记忆被“砸”这个字所缠住不放。阿尔贝蒂娜经常说:“朝某人砸木头,砸糖或者干脆说‘啊!把他砸个痛快!”以代替“把他骂个狗血喷头!”既然她在面前经常说这类话,如果她刚才想说确是这类话,又何必突然住口呢?为什她脸红耳赤,把手放在嘴前,整个重新换句话,发现听清“砸”这个字便虚假地道歉番?不过,既然不准备继续进行毫无效果审问,还是装作不想此事为好。想到阿尔贝蒂娜责备去老板娘家话,便用
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。