晚会结束得很晚。戈达尔对他妻子说:
“难得看到维尔迪兰夫人有象今晚这兴头大
。”
“这位维尔迪兰夫人到底是何许人物?金玉其外,败絮其中?”福什维尔问画家,面邀他坐他
车回去。
奥黛特不无遗憾地眼看着福什维尔离去,她不敢不跟斯万起回去,可是在车上她
直很不高兴,当他问她,他是不是该进屋时,她说,“当然”,可又不耐烦地耸
耸肩膀,当客人都走光
时候,维尔迪兰夫人问她丈夫:
“你有没有注意到,当们提到拉特雷默伊耶夫人
时候,斯万直傻笑。”
,”他热情急切,得意洋洋地说——
①奏鸣蛇在原文中为《Serpentàsonate》,响尾蛇为“serpentàsonnettes”。
福什维尔给他解释下这个文字游戏
由来。大夫脸红
。
“您该承认这挺逗吧,大夫?”
“啊!这早就知道,”戈达尔答道。
她可注意到斯万和福什维尔在提到这个名字时候,好几次都把“德”字省掉
。她毫不怀疑他们这是为
显示自己并不拜倒在头衔之下,她自己也想效法他们那种矜持,然而又拿不稳该用什
语法形式来表达这份感情。结果还是她那错误
语言习惯占
她那反封建
共和主义情绪
上风,她有时说lesdel
他们这就不再吭声。这时那个小乐句在小提琴部高出两个八度
颤抖
震音
陪送下出现
——这就象是在山区,人们在高得令人晕眩、仿佛是凝滞不动
瀑布背面,看到在两百尺之下,
个正在散步
孤独
女子
细小
身影。这乐句在那透明连绵、高昂而汹涌澎湃
背景之中,从遥远
地方款款而来,优美无比。斯万这时心底里在跟这个乐句窃窃私语,仿佛它是他爱情
知情人,是奥黛特
个朋友,来嘱咐他不必把这个福什维尔放在心上。
“啊!您来晚广,”维尔兰迪夫人对位应邀仅仅在餐后“剔牙”时分才到
信徒说,“刚才有位布里肖先生在这里,那份口才,真是无与伦比!可惜他已经走
。您说是不是,斯万先生?
想您这是跟他第
次见面吧。”她说这话是为
提醒斯万,他之所以有缘认识他,全是凭
她
关系。“咱们这位布里肖可爱极
,是不是?”
斯万很有礼貌地躬躬身。
“不吗?您对他不感兴趣?”维尔迪兰夫人冷冰冰地问他。
“不,夫人,挺感兴趣,高兴极
。不过他也许有点过分专断,也许有点儿过分嘻嘻哈哈,不合
口味。
倒希望他有时谦虚
点,文雅
点,不过看得出来,他知道很多东西,看起来也是个好样儿
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。