里灯火直线前进,不去管它有没有什适合行走道路。
结果发现,那个斜坡倒并非太过险峻。片片牧草地,片紧接着片,朝着村庄方向铺展开去,而下坡时候只要尽量贴着草地边缘,走起来倒也并不太费力。只有那次,在距离村庄已经很近地方,实在找不到条可以进入下面片草地明显通道,只得拿着那盏自行车灯来回地探照挡住去路灌木树篱。最后终于被找到个小缺口,人是可以勉强钻过去,只不过外套肩部和裤脚卷边就得做出点牺牲。不仅如此,最后那几片草地变得越来越泥泞不堪,只能故意强忍着不把灯光朝鞋子和裤脚上面照,免得自己越发灰心丧气。
渐渐地,发现自己终于走上条通往村庄经过铺砌小路,也正是在沿着这条道路往下走时候,碰见泰勒先生,今晚好心接待东道主。他从前面几码远个拐弯处走出来,很有礼貌地等着赶上他,然后他碰下帽檐向致意,主动问是否有可以为效劳之处。尽量简明扼要地解释下处境,补充说明若是承蒙他指点处不错旅店,将不胜感激之至。言已至此,泰勒先生不禁摇头道:“本村恐怕没有这样旅店,先生。约翰·汉弗莱斯先生平常倒是会接待过往客人入住‘十字钥’,可是不巧他眼下正在整修旅店房顶。”不过,还没等这个令人失望消息发挥其全部效力,泰勒先生马上就接口说:“如果您不介意稍微将就点话,先生,们可以为您提供个房间和个床铺供您过夜。没有任何特别之处,不过老伴儿肯定会负责把切都收拾得干干净净、舒舒服服。”
相信自己也客套几句,或许是颇为言不由衷,大意是不能这麻烦他们。泰勒先生对此回答是:“实不相瞒,先生,您若是肯光临寒舍,那将是们莫大荣幸。们这个莫斯科姆村可是不大见到像您这样人物莅临。而且恕直言,天都这晚,除此以外您恐怕也没别办法可想。要是就这着把您扔在这黑更半夜里不管话,老伴儿是绝不会轻饶于。”
于是恭敬不如从命,就这样接受泰勒先生和太太热情招待。不过方才说起今晚经历实在是种“煎熬”时,指可并非只是汽油耗尽以及来到村里这路上狼狈不堪。因为随后发生事情——在坐下来和泰勒先生和太太以及他们邻人共进晚餐以后所发生系列事件——以自己方式证明它们对身心压力可远比之前那单纯肉体不适繁重得多。不瞒
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。