(6)法语,是,当然。
“她们是外国人吗?”听到法国话,感到吃惊,便问道。
“保姆是外国人,阿德拉生在大陆上,离开那儿还不到六个月。刚来时候不会讲英语;现在总算能凑合着讲点儿。听不懂她话,她把英语和法语混在起;也许你完全听得懂她意思。”
幸亏有个有利条件,是跟个法国女士学法语;而且总是注意尽可能多和马丹比埃洛交谈,此外,在过去七年中,每天都背诵点法语——特别在腔调上下功夫,尽可能接近地模仿教师语音——对于法语,在定程度上能够脱口而出而且说得正确,在阿德
“还以为,”继续说,“桑菲尔德是你呢。”
“是?天啊,孩子;多奇怪想法啊!是?不过是管家——管理人。确,就他母亲方面来说,跟罗切斯特家是远亲;或者,至少丈夫跟他是远亲。丈夫在世时是牧师,是那边山上小村庄干草村牧师,靠近大门那所教堂就是他。现在这位罗切斯特先生母亲姓菲尔费克斯,她父亲和丈夫父亲是堂兄弟;可从不指望这种亲戚关系——事实上,这对来说算不什;完全把自己看作个普通管家。主人总是客客气气,也就不再指望什。”
“那个小姑娘——学生呢?”
“她是受罗切斯特先生监护孩子;他委托给她找个家庭教师。相信,他是打算在某某郡把她扶养成人。她就上这儿来,同来还有她‘bonne’(4),她是这样称呼她保姆。”当时谜就这样解开:这个和蔼好心矮小寡妇不是什不起贵妇人,而像样是个受雇用者。并没有因此就不像以前那喜欢她;相反,比以前更高兴。她和之间平等地位是真实,而不只是她那方面纡尊降贵结果;这样就更好——地位更加自由。
(4)法语,保姆。
正沉思着这个新发现,个小姑娘由她保姆跟随着,沿着草坪奔过来。看看学生,她开始似乎没有注意到。她完全是个小孩,七八岁光景,身材纤细,脸色苍白,五官小巧,过长头发卷成发卷垂到腰际。
“早安,阿德拉小姐,”菲尔费克斯太太说。“过来跟这位小姐说话,她是来教你书,要使你有天成为聪明女人。”她走近来。
“C’estlàmagouvernante?”(5)她指着对她保姆说。保姆回答道:
(5)法语,这是家庭教师?
“Maisoui,certainement.”(6)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。