。他是尤里·安德罗波夫宠臣,看上去是个坚定
**主义者。他老婆就更糟
。但在不违背上司意旨时,他很支持改革派
想法。”
“哥哥对他
评价很高。”
“等勃列日涅夫死——他
死期就快要到
——安德罗波夫将谋求当上总书记,戈尔巴乔夫将支持他。如果安德罗波夫失败
话,他们俩就都完
,会被发配到地方。可如果安德罗波夫当上总书记
话,戈尔巴乔夫
前途就光明
。”
“五十岁这个年龄在任何国家掌权都合适。在苏联,戈尔巴乔夫却太年轻。”
“克里姆林宫就是个老年病房。”
瓦西里上甜菜根和牛肉做
罗宋汤。“很好吃。”称赞完她禁不住问:“这是谁做
?”
“当然是做
。还能有谁啊?”
“不知道。你请管家
吗?”
“只有个清扫房间,熨熨衬衫
老婆婆。”
“是你哪个女朋友吗?”
“现在没有女朋友。”
坦尼娅很迷惑。她回忆起离开华沙前两人最后
次交谈。他说自己变
,变成
个成年人。坦尼娅觉得他不该嘴里说,而是应该用行动来表现。当时坦尼娅认为这是瓦西里把她骗上床
种方式。她判断错
?坦尼娅完全说不上来。
吃完饭以后,坦尼娅问瓦西里他对伦敦越积越多版税有什
感觉。
“这些钱应该归你,”瓦西里说。
“别傻,那些书是你写
。”
“没什
可失去
——
本身就在西伯利亚。除非杀
,他们无法再拿
怎
样
。杀
倒是让
早点解脱。但你却冒
失去
切
危险——职业、自由,甚至是生命。你比
更应该拿这笔钱。”
“即便给,
也不能要。”
“就把那笔钱放在伦敦吧,也许直放到
死
那
天。”
“你就不想逃到西方吗?”
“不想。”
“你话听起来很肯定。”
“是很肯定。”
“为什?到
西方以后你就可以
直写你喜欢
东西,不用再做广播系列节目
。”
“除非你也去……否则不会去
。”
“你不会真这想吧。”
瓦西里耸耸肩。“
并不指望你相信
。你为何要相信
呢?但你
确是
生命中最重要
人。你到西伯利亚找到
——没有别人这
做。你
直在想办法让
获释。你还把
作品偷运到自由世界。这二十年来,你做
个好朋友能做
任何事。”
坦尼娅被感动。她从来没从这个角度来看过问题。“谢谢你这样说。”她说。
“事情就是这样,不会走。”接着他又补充道,“除非你也跟
起走。”
坦尼娅盯着瓦西里。他是在认真地提出建议
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。