“先生们,再来次,齐来!”
“着火啦!”这样喊,大概全诺伍德都能听到。
喊叫声刚刚停息,就发生令人惊讶事情。在走廊尽头那边看起来很完整墙上,突然开扇门,有个短小、干瘦人从门中冲出来,好像有只兔子从它洞中蹦出。
“实在太好,”福尔摩斯很沉静地说道,“亲爱华生,切都明白,现在你应该明白所做事情是多有道理,是个多聪明人啊!你应该完全相信。现在要做是往麦秸上浇桶水。好!雷斯垂德,现在请允许为你做介绍,这就是你那位失踪已久最主要证人约纳斯·奥德克先生。”
雷斯垂德眼中充满惊讶地望着这个陌生人,走廊光映得他不停地眨眼,他盯着们看,又看看还在冒烟火堆。
名警士已经集合在大厅。
“就在外面小屋有大堆麦秸,”福尔摩斯说,“劳驾三位现在出去搬两捆麦秸进来,想这些有助于找出需要证人。谢谢你们,华生,相信你口袋里装有火柴,现在,雷斯垂德先生,请你们陪到顶楼平台上去。”
已经说过,在那间空卧室外有条宽宽走廊。福尔摩斯让们在走廊头集合。三名警士在那里咧嘴笑着;雷斯垂德望着朋友,他脸上不断闪过惊讶、期待和讥笑。福尔摩斯站在们面前,活像个正在变戏法魔术师。
“想提出这样个要求,能否让你个警士去提两桶水来好吗?把麦秸放着挨着墙,现在切就续。”
雷斯垂德有些生气,他脸色开始变红。“搞不懂你是不是在开们玩笑,歇洛克·福尔摩斯先生,”他说道,“假如你明白什,你完全可以讲出来,用不着做这种毫无意义举动。”
那是张极其可恶脸:*滑、邪恶、凶狠,长着双充满疑问浅灰色眼睛。
雷斯垂德终于脸茫然地发问:“这究竟是怎回事?你这些时间在干什?”
“向你保证,亲爱雷斯垂德,想所做事情完全是有道理,你是否记得,就在几小时前,你好像已经占上风。你和开点玩笑,那你就不让来点排场吗?华生,先打开窗户,划根火柴,把麦秸点燃,好吗?”按照他命令办,那烧着干麦秸啪啪直响,冒出火来,有股白烟因在走廊里,被过堂风吹得飘飘忽忽。
“现在再看看能不能给你找那证人来,雷斯垂德,请各位同起叫‘着火’好吗?来、二、三——”
“哦,着火啦!”们起高声喊起来。
“太谢谢,请再来次。”
“着火啦!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。