1956年,卡尔维诺与玛丽亚·路易莎·斯帕齐亚尼。
1957年,卡尔维诺与玛丽亚·路易莎·斯帕齐亚尼在维亚雷焦文学奖颁奖礼上。
1958年,卡尔维诺与母亲在起。
二十世纪五十年代中期,在朱利奥·埃伊纳乌迪建议下,卡尔维诺全心投入到出版事业中。正如他在1954年初写给人类学家朱塞佩·科基亚拉信中所言,在整个世界寓言有机规划设计中,这意味着要在意大利创作部《格林童话》:“存在收集素材问题,有些地区已有出版发行素材,而有些地区则几乎不存在素材。还有方言问题。将不同收集者资料组合到起,使之成为本写作风格与技巧统书,也是个问题。[……]埃伊纳乌迪意见是,出版社将利用专家提供材料并听取专家建议,自行承担对本书编辑责任,将其统为体。总之,在语文学工作基础上,按照诗意标准来编撰。他甚至建议承担这项‘将资料统成册’工作,真可怜!也就是说,要在不同版本故事间进行筛选,对需要翻译地方进行翻译,对已经用意大利语编写内容进行重新编写。”这是对卡尔维诺在接下来几年中开展繁重工作投射性描述,但已经非常精准:这项工作并不是因忠实民族传统或怀念童年阅读而促成,而是由“对风格和结构兴趣驱动,也就是讲故事时采用情节设计、节奏和基本逻辑驱动”。正如马里奥·拉瓦杰托所写,很快,在卡尔维诺眼中,童话世界体现为“部伟大叙事性百科全书,并且带有在堂吉诃德、哈姆雷特、罗宾逊、法布里佐·德尔·东戈作品中可以找到原始功能,只是这功能或多或少地改变”。
卡尔维诺本人后来曾回忆,所有版本故事都让他着迷,因为每个童话故事都可以变成另个故事,从而变成千百个故事,在这之中,们可以发现不同衣着装扮下相同人物形象。因此,在卡尔维诺
熟起来故事。卡尔维诺参加在布拉格和布达佩斯举行青年节,还在1951年10月至11月间前往苏联(“从高加索到列宁格勒”)旅行,并且将旅行报告发表在《团结报》上,文章中他尽力回避困扰他种种矛盾,而集中描写日常生活细节。
卡尔维诺在苏联旅行时参观家糖果厂。
苏联之旅中,卡尔维诺在列宁格勒。
卡尔维诺在东欧国家旅行时写下段评论。
(游过千山万水
见过种种问题
再次回到这里
从空中鸟瞰
它就像幅劳尔·杜飞画。)
卡尔维诺苏联之行另张照片。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。