起幅引人入胜
美好愿景。不过,她灵动
想象力可能也赶不上这片水域
变幻莫测。
千年前,不知名
定居者来到
这片河谷,满怀敬意地给这里起
诸多地名。迪斯
英文“Diss”源自古英语中
“disce”,意思是沟渠或池塘(该镇至今仍有名为“迪斯池塘”
水域)。雷德格雷夫
英文是“Redgrave”,大概是“reed-ditch”(芦苇渠)
意思,不过“red-grove”(红树林)
可能性更大,因为这里有繁茂
赤杨树林。亨德克莱
英文是“Hinderclay”(1095年前后叫作“Hyldreclea”),意思是深入河汊
狭长地带。95(15)塞尔纳汉姆
英文是“Thelnetham”,意思是天鹅常去
小镇(古英语中
天鹅是“elfetu”,属于常见
音节倒置)。布洛诺顿中
“Blo”可能是指荒凉、风吹日晒
意思,正如克莱尔笔下
“荒芜”。在石器时代末期,这
带是灰绿色
河谷,连绵不绝,到处是天鹅和黄华柳。在村民挖
小型泥炭矿坑中,考古学家在每
层泥炭中都发现
柳枝
残迹,说不定已被掩埋上万年
。
与地名相比,这里正史就没那
有条理
。据《最终税册》[16]记载,11世纪时,此地几乎没有大型庄园主,只有大量
农户。直到19世纪初,当地人仍在这片公地上过着自给自足
生活。这里实在太过潮湿,无法进行更多
开发和建设。与世界上其他地区
农民类似,当地人
日常生活也是挖泥炭当燃料,割荆棘烧面包炉,用芦苇和莎草做屋顶,家里养着
头牛或几只鹅,在灌木丛中摘水果,用田里收获
玉米做面包。冬天来临时,亦同别处生活在沼泽地区
人
样,会过上两栖生活,在田地里抓野鸡,在沼泽里捞河鳗。农户家
人口
般不多,主要靠种植和出口麻赚钱。成千上万块田地和花园中都种着麻。人们自产自销,发展出
种家庭农业经济模式。许多种植者会将麻泡在池塘中去除秸秆,再用自己生产
麻线来织布。南罗帕姆(SouthLopham)位于诺福克郡境内,毗邻大沼泽,在19世纪是英国皇家
御用麻布生产地。这里
生活虽不富裕,但也不存在工资雇佣关系下
剥削。用J.M.尼森(J.M.Neeson)
话来说,公地居民“过着为生活而不是为生存
日子”。
1815年至1820年,圈地运动导致当地大量公地消失、耕地重新开垦,家庭农业经济开始走向终结(尽管这并非当地主要风光)。大部分沼泽里
水都被抽干
。然而,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。