轻男子、更刺激
生活才离你而去?
答:或许吧,不过她既已下定决心和丈夫离婚以获取对自己人生全盘掌控,
不认为她会自毁前程。
问:如果告诉你据说她曾举办过场场狂野
派对,并热情款待过
名叫作扎格
流行歌手,你是否会感到惊讶?
答:弗雷德丽卡做任何事都不会令感到惊讶。她天性中有无所顾忌
因子。但是,她已经是
个成年人
,是
位有智慧
女性,她也正在为自己犯下
错误付出代价。
问:你将她婚姻视为“错误”?
答:她因为姐姐骤逝而
蹶不振,
认为她结婚
时候处于极度哀恸和无比痛苦中。
不觉得在那种情形下,她应该做任何决定,但事情已然发生。
奈杰尔·瑞佛是最后名上庭
证人。他站在证人席上,保持着警戒却也显得无拘无束,他
脸上透露出
种谦恭
注意力,但他
身体像“随时准备好要弹跳”——这是看到奈杰尔后,最先跃入弗雷德丽卡脑海里
几个字。他根本不看她,他
眼神中没有
丝轻蔑,也没有
丝悔意,他
头发光滑多
,也比以前长
——原来,他也正缓缓滑入这多姿多彩、时髦新潮
20世纪60年代。
弗雷德丽卡却突然陷入和奈杰尔第
次做爱
那段回忆。那发生在奈杰尔
单人公寓房间中,他们被灰尘和
堆脏兮兮
衬衫环绕着;她记得他
身体倾覆在她
身体之上,他有
张多
专注
脸,就那样阴沉地俯视着身下
她;她记得,自己惊讶于突然间再也不会惯性失神,惊讶于对火热快感
体尝,惊讶于在他手中、在他身下
自己那份切实
存在感。其后,偶尔地,在和其他男人做爱时,她总是不期然地回想起生命中那深刻到无法忘情
体悟和因过剩而蔓延至今
欢愉。她情不自禁地低下头,感受
股热血涌上颈、涌上喉。这所有
用于交锋
文本资料、所有
粗糙或精致
谎话、所有
语焉不详模棱两可、所有
令人痛恶
牵强附会、所有
不辩自明
真实,都与她胸口上翻涌着
热血有关,但是,这股热血
激昂又是任何语言文字解释不清
。
她倾听着,听奈杰尔解说他们婚姻——用
是他
贯闭锁
、谨慎
语言。他丝毫没有愠怒
意思,因为他
姐姐们早已代他出
口恶气。如果只有他
个人,他可能打动不
任何
位仲裁者为他投下同情票,或让他们觉得他受
冤枉——多亏
他
姐姐们。不过,弗雷德丽卡却被他打动
。
问:你妻子申诉说你离家
时间过长,离家次数也太过频繁,还说你阻止她拥有自己
人生。
答:希望她能做
个好妻子,但她
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。