机枪手在不断射击,
为亲人那方蓝色头巾。
对于流行民歌类似改编随处可见。风行
时
《Cielito》(“哎呀呀,多好
姑娘!”)就是20世纪30年代经苏联乐坛改编过
。原先
墨西哥民歌激昂高雅,而苏联版本则更加通俗易懂,而且有阶级路线贯穿其中:美丽
姑娘被许诺金山银山,但姑娘只爱头顶
太阳和纯朴
面包房伙计。著名
红军歌曲《
们为苏维埃政权英勇奋战》另有
个白卫军版本——《
们为神圣罗斯英勇奋战》,后者更加舒缓深沉,仿佛来自地底深处。这两首歌曲同根同源,均衍生自优美
抒情歌曲《
串串芳香四溢
洋槐花》。在
小时候,对内战记忆犹新
祖母朵拉给
唱过
首歌——《英雄
游击队员在阿穆尔河沿岸行进》,多年以后
才意外地发现,这首歌其实改编自1915年西伯利亚步兵进行曲《西伯利亚人穿越茂密
丛林》。甚至连家喻户晓
苏联民歌《宽阔
田野》也十分疑似老乐谱里
首室内华尔兹。
1939年由马特维·布兰特[12]创作《喀秋莎》,同样为半个世界所翻唱,其中
个版本成
西班牙蓝色师团
军歌,该师当时也在列宁格勒城下与苏军交战。西班牙人歌唱
是没有鲜花、远离心爱姑娘
春天,沃尔霍夫之水,以及浸泡在伏特加里
卑劣敌人。这首歌是忧郁
,预示着英勇牺牲:仅红博尔
战,
个钟头之内就有上千名西班牙士兵阵亡。死亡在那个夏季无处不在。在战场
另
侧,廖吉克正给姨兄廖尼亚写信:“
想尽快入党,好像个真正
布尔什维克那样消灭可恶
敌人。期待即将到来
胜利!期待早日相见!”
四二年七月廿六
你,抱你。
你廖吉克。
深深地吻所有亲人们。
P.S.遇到
几位莫斯科来
同乡,跟他们愉快地聊
聊。其中
个之前就在
们那条街上工作生活。
再次吻你。
亲爱妈妈!
从别佳姨妈来信中得知,你收到
寄去
700卢布。
搞不懂,你自己怎
没来信?
最后
次收到你
邮件还是那张带有廖尼亚问候
明信片。希望能尽快收到你
信。妈妈,你让
为你寄来领款凭证。
已办妥,现在你可以通过区兵役委员会按月领款
。
工
廖吉克。
***
在战前,《蓝头巾》原本普通无奇,而且歌词完全是另种风格
。它之所以成为士兵们
蓝色忧郁之歌几乎是偶然
。
个同在沃尔霍夫前线作战
少尉给舒利仁科递
张纸条,上面是他自己改编
歌词:
为她们,为
她们,
为心爱
、亲爱
人们,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。