“好吧,”她把拉住他,说道,“记得个。”
“个什?”
“大海故事。”
他眼珠转动下。
“不,是认真。这是祖母给讲故事。”
“那你剔鱼刺手艺是哪儿来呢?”
“从家里跑出来之后,在敖德萨家酒馆干过活儿。”
伯爵摇摇头。
“真令人扫兴啊。”
安娜侧过身来,面对着伯爵。
“萨沙,得跟你坦白件事……”
“坦白?”
“不是在黑海边长大。”
“那你父亲呢?你不是说黄昏时候你会跑到岸边去帮他补渔网吗?”
“父亲是波尔塔瓦(12)农民。”
富有诗人,叫阿里昂。他不但弹得手好里拉琴(11),而且是酒神颂歌发明者。”
“酒神颂歌?”
“古代种诗歌。有天,在他从西西里岛回来途中,他船员们决定抢劫他。他们给他两个选择:要z.sha,要被他们扔到海里。阿里昂边掂量着这两个都不怎诱人选择,边唱起悲伤歌曲。他唱得那优美,那动听,竟然吸引来群海豚在船四周听他唱歌;最后,他投身跃入大海,其中只海豚把他驮起来,平安送上岸。作为对它们嘉奖,太阳神阿波罗把这些善良动物排进星座,让它们永远闪耀。”
“这故事太棒。”
伯爵点点头。他把烟从安娜手里拿回来,然后仰面躺在床上。
“海故事。”
“故事里有位年轻冒险家,座荒岛,还有大笔金银财宝……”
伯爵不情愿地往枕头上靠,示意她接着往下说。
安娜讲道,从前有位富商,他有自己船队,还有三个儿子。年纪最小儿子长得很矮。有年春天,富商给两位年长儿子人条船,船上满载着各种皮毛、地毯和细麻布,
“那你不是也跟讲过下诺夫哥罗德苹果那种荒谬故事吗?”
“那可是真事!”
“哦,得吧。苹果长得和炮弹般大?还像彩虹样各种颜色都有?”
伯爵沉默片刻,然后把烟掐灭在床头柜上烟灰缸里。
“该走。”他边说边从床上爬起来。
“可你为什要编这样个荒谬故事呢?”
“因为当时觉得只有这样才能吸引你。”
“你觉得你当时是这想?”
“对啊。”
伯爵沉吟片刻。
“该你。”他说。
“该什啦?”
“讲个与大海有关故事。”
“不知道什大海故事。”
“哦,讲个吧。你父亲绝对给你讲过两个。信基督教渔民不可能不会讲与大海有关故事。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。