盐潮湿。在这里,只有两种方式过冬:、喝酒,喝到肝硬化为止。二、在z.府议事厅里听音乐(通常是业余爱好者演出四重奏);或者与来自外地作家座谈,给作家酬金很少,让他们免费居住在镇上惟小旅店里,支付往返火车票钱。那里火车与现在德国火车大不相同;但是,那里人也许比较健谈,比较有教养,比较关心别人。总之,扣除旅费之后,作家离开那里,身上只有些钱,可能是卖哪本书收入,回到自己住地(有时只是法兰克福或者科隆个小房间),具体到那些作家或诗人,特别是诗人,朗读完几页诗歌、回答完那个地方市民问题之后,就摆出书摊,额外赚上几个马克;那时人们非常看好这种活动,因为如果大家喜欢作家朗读内容,或者如果作品内容打动听众或者让大家开心或者让人们思考,那,有人就买上本,有时是为当纪念品:表示参加过那令人愉快朗诵会;与此同时,寒风呼啸着吹过弗里斯兰小镇街道,切割着寒冷肉体,有时就是为阅读或者重读什诗歌或小说,那时已经是在自己家中,活动结束已经过去几周,有时是在煤油灯下,因为不常有电;大家已经知道,战争不久前结束,社会和经济伤口被撕开;总而言之,差不多与现在阅读文学作品方式相同,除书摊上书籍是自费出版,而现在摆书摊是出版社罢;天,有个那样作家来到施瓦本人当文化宣传员小镇,他就是本诺·冯·阿琴波尔迪,是个古斯塔夫·荷勒或者莱讷·库尔或者威廉·夫拉因(后来莫里尼在《德国作家百科全书》里搜索,无结果)那样高水平作家;阿琴波尔迪没带书来,他朗诵正在进行中部长篇小说两章,是他第二部小说;那个施瓦本人回忆说,第部是那年在汉堡出版,可第部他点没看;施瓦本人说,尽管如此,那第部至今还在;阿琴波尔迪事先知道人们会有疑问,随身带本,那是部小长篇,百多页,也许百二十、百二十五页,这本书他装在外衣口袋里;这是怪事,施瓦本人清楚地回忆出阿琴波尔迪外衣装着书样子:小长篇塞满外衣口袋,书皮肮脏、有皱褶,原来颜色应该是白大理石色,或者麦黄色,或者轻微镀金色;但这时它已经没有任何颜色,只有书名、作者名、出版社标志;但是,那件外衣却令人难忘:黑皮夹克,高领,能有效抵御寒冷和风雪,肥大到可以在里面容下厚毛衣或者两件毛衣而让人察觉不出来,两边各有个横向口袋,中间有排纽扣,好像是用钓鱼线缝
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。