[131]杰克・麦卡锡是《自由人报》记者。杰克与茅坑(jakes)同音。
[132]他指主编迈尔斯・克劳福德。
[133]加拉赫,参看第六章注[8]。
[134]指都柏林克拉伦斯商业饭店。
[135]这里,克劳福德把年份搞错。按照史实,应作八八二年。转年二月十日,“常胜军”成员之彼得・凯里在法庭上作证
喜剧演员。在十九世纪,他笑话集多次再版,从而使他名字在俚语中即成为“笑话”代名词。
[122]即盖乌斯・萨卢斯特斯・克里斯普斯(公元前86-公元前35),罗马政治家和历史学家。穆利根话含有挖苦意,因萨卢斯特结束政治生涯后虽在历史著作中揭露罗马政治腐败,但他本人从政期间(他曾任保民官、行政官、行省总督)也曾巧取豪夺。
[123]这是穆利根说过话,参看第章注[37]及有关正文。
[124]《卡斯蒂利亚玫瑰》,见本章注[82]。原文中,“TheRoseofCastile”这剧名与“Rowsofcaststeel”(“并排铸铁”)读音相近。
[125]七八九年七月十四日,巴黎群众攻占关押政治犯巴士底狱,g,mz.府下令将它拆毁。
[126]尼古拉・博市里科夫(1839-1904)原为俄国陆军将官,八九八年任俄国驻芬兰大公国总督。由于他大肆镇压芬兰人消极抵抗,九0四年六月十六日上午(都柏林时间为清晨)被反对俄国芬兰人所刺杀。
[127]原文为拉丁文。
[128]语出自英国小说家、戏剧家爱德华・布尔沃-利顿(1803-1873)戏剧《黎塞留》(1838)第3幕第1场中台词,下半句是:“没有失败词”。
[129]在《艺术家年轻时写照》书第1章中,斯蒂芬因打碎限镜,无法完成作业。教导主任多兰神父对他说:“懒惰小捣蛋鬼。从你脸上就看得出你是个捣蛋鬼。懒散、吊儿郎当小调皮鬼!”
[130]勃里斯-因-奥索里是爱尔兰王后郡市镇,位于都柏林西南六十六英里处。八四三年,爱尔兰民族独立运动领袖奥康内尔曾在此举行大规模群众集会。爱尔兰民族主义党领袖约翰・雷德蒙(1856-1918)曾于九0四年试图恢复奥康内尔当年举办那种轰轰烈烈群众集会,然而毕竟要逊色多。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。