***
阿尔米达诺·阿蒂弗尼踱过霍利斯街,踱过休厄尔场院。跟在他后面是卡什尔·博伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔,夹在腑下
防尘罩衣、拐杖和雨伞晃荡着。他避开劳·史密斯先生家门前
路灯,穿过街道,沿着梅里恩方场走去。远远地在他后头,
个盲青年正贴着学院校园
围墙,轻敲着地面摸索前行。
卡什尔·博伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔直走到刘易斯·沃纳先生那快乐
窗下,随后掉转身,跨大步沿着梅里恩方场折回来。
路上晃荡着风衣、拐杖和雨伞。
他在王尔德商号拐角处站住,朝着张贴在大都市会堂
以利亚[200]这个名字皱
皱眉,又朝远处公爵草坪上
游园地皱
皱眉。镜片在阳光
反射下,他又皱
皱眉。他龇出老鼠般
牙齿,嘟囔道:
“是被迫首肯
。”[201]
古希腊格调。所有那些诗人当中斯温伯恩
格调——苍白
死亡和殷红
诞[193]。这是他
悲剧。他永远也当不成诗人。[194]创造
欢乐……”
“无止无休惩罚,”海恩斯马马虎虎地点
点头说,“
晓得
。今儿早晨
跟他争辩过信仰问题。
看出他有点心事。挺有趣儿
是,因为关于这个问题,维也纳
波科尔尼[195]教授提出
个饶有趣味
论点。”
勃克·穆利根那双机灵眼睛注意到女侍来
。他帮助她取下托盘上
东西。
“他在古代爱尔兰神话中找不到地狱痕迹,”海恩斯边快活地饮着酒边说,“好像缺乏道德观念、宿命感、因果报应意识。有点儿不可思议
是,他偏偏有这
个固定观念。他为你们
运动写些文章吗?”
他把两块方糖灵巧地侧着放进起着泡沫奶油里。勃克·穆利根将
个冒着热气
烤饼掰成两半,往热气腾腾
饼心里涂满
黄油,狼吞虎咽地咬
口松软
饼心。
他咬牙切齿地
“十年,”他边嚼边笑着说,“十年之内,他定要写出点什
。”[196]
“好像挺遥远,”海恩斯若有所思地举起羹匙说,“不过,
并不怀疑他终究会写得出来
。”
他舀匙子杯中那圆锥形
奶油,品尝
下。
“相信这是真正
爱尔兰奶油,”他以容忍
口吻说,“
可不愿意上当。”
以利亚这叶小舟,揉成团丢掉
轻飘飘
传单,向东航行,沿着
艘艘海轮和拖网渔船
侧腹驶去。它从群岛般
软木浮子[197]当中穿行,将新瓦平街甩在后面[198],经过本森渡口,并擦过从布里奇沃特运砖来
罗斯韦恩号三桅纵帆船。[199]
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。