"那,在某种程度上你已经知道
为什
要来
。
是来向你保证
切平安
,也许能请你向在甘德尔福堡避暑
那些人转达这
信息吧?眼下
忙得不可开交,
亲自造访甘德尔福堡是不可能
。"
"这个信息会转重叠。你很忙吗?"
"自然啦,你定能认识到,对
们德国人来说,现在这里是
个敌国
。"
"这里,阁下?这里不是意大利土地,除
那些坏人,这里谁都不是敌人。"
"请原谅。自然指
是意大利,而不是梵蒂冈。但是,在意大利
事情上,
必须按照
元首
命令行事。意大利将被占领,到目前为止还是盟军
部队将要成为警察。"
下,请来些茶。在罗马任何地方聊不到这样上好英国茶。"
维图里奥红衣主教坦然笑。"这是
在澳大利亚作教皇使节时养成
习惯,尽
是天生
意大利习惯,可是
没有抛弃这个习惯。"
"你呢,大人?"
"是爱尔兰人,将军阁下,爱尔兰人也养成
唱茶
习惯。"
阿尔伯特·凯瑟将军总是觉得和德·布里克萨特大主教打交道象是个男人
和另
个男人打交道;在与这些瘦小而又圆滑
高级教士打过交道之后,他显得是这样
令人精神为之
振。他是
个坦率
人,毫无令人难以捉摸或狡狯
作风。
舒舒服服坐在椅子中
,表面看去似乎生活是中从来没有任何思想斗争
拉尔夫大主教密切
注视着来访者。他知道他
元首在波兰正在干些什
吗?他能不知道吗?
维图里奥红衣主教脸上做出副焦急
表情。"亲爱
将军,肯定是不占领罗马本身
?啊,不!以罗马
历史和她
无价
艺术珍品,她不会被占领
吧?倘若你把部队带进罗马城
话,那里
七座小山上就会发生冲突,会被毁灭
。
求求你,不要那样做!"
凯瑟林将军显得很不自在。"希望事情不要到那种地步,阁下。不过,
也宣过誓,
也是奉命行事,
必须按照元首
愿望去做。"
"阁下,你会为们而竭尽全力吧?请你
定尽力周全!几年前
曾到过雅典。"拉尔夫大主教向前
俯身,很快地说道;他那富于魅力
眼睛睁得很大,
绺绺白头发落在额前;他很
解自己对
"大人,直对你地道
德国口音感到惊讶。"他赞叹道。
"对语言听觉灵敏,将军阁下,也就是说,这和所有
天份
样——没什
可值得赞扬
。"
"们能为阁下效些什
劳呢?"红衣主教和蔼地问道。
"想,眼下你们已经听到有关领袖命运
消息
吧?"
"是,阁下,听到
。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。