“那时候有这种风俗。”
“是不是从那儿阳台上能看到大教堂和山谷?”
“您去过那儿吧?”路
“编报纸那些人以为
是个年纪挺大
先生。如果他们知道
还是个中学生,那
他们就不会印
诗
。不过这个笔名其实也是
名字。戴珀斯特洛夫·埃那。
家来自法国埃纳省。
远房亲戚在那儿以前看过,现在还有座宫殿。”
“别开玩笑。那这首诗里写
啥?”
路易斯翻译起来。到英语里这首诗就不押韵
,味道就丢失
不少。“
是
座小镇
小孩/在两座小镇里住着爱
那个她/在三个小镇里
去工作过/什
样
丧钟,哎哟,哎哟,哎哟,在教堂里敲?”
“鸣,”杰迪说,“丧钟为谁而鸣[561]。”
“对。”路易斯叫道,“多谢。”
人来。根本不会有人来。
“嗨,路!”[559]
是在叫他。美国人在他们帐篷里打扑克牌,被湿漉漉制服
湿气和雾气所包围。今天是鲁西尔·巴尔
生日。外面下着细雨。他们为鲁西尔·巴尔干杯,很快就喝醉
,开始胡闹。两天之后他们要启程
,去俄罗斯人那儿,或者至少去俄罗斯人对面
阵地。
然后他们群人往村子里走去,这其实是禁止
。他们毫不费力地跑过
铁丝网,蹚过
老莱厄河
沼泽地。只有正在熨衣服
厨子基恩和杰迪留
下来。杰迪在听战争
消息,同时用缓慢
动作抚摸自己长长
、悲伤
犹太脸。基恩开始收拾东西。他想扔掉
张用来包过西红柿和洋葱
报纸,正巧路易斯看到上面有
页是“艺术与文学”。他读
首约翰·戴埃那[560]
诗,斜体印
。这首诗押韵。
“看哪,这首诗是。”他对基恩说,“这是
写
。”
“你亲戚那座宫殿,是什
样
建筑风格?”杰迪问道,“宫殿
塔楼会不会恰巧是17世纪
?”
“猜对。”
“路易十八[562]在百日王朝时候是不是就住在那儿啊?”
“很有可能。”
“那里有很多公爵被杀,对吗?”
“别逗!”基恩指着约翰·戴埃那
名字,问路易斯,他是不是叫这个“约—汉·戴埃涅”?
“这是笔名。”
“哦,个假名字。为
逃税吧!作家们都很有钱,对吧?”
“这样东西在这儿卖不
好价钱。”路易斯说,“所以
是免费写
。他们请
写
。
个晚上就写好
,这首诗就这
从
脑子里蹦出来
。”
“如果能写
话,”厨子说,“
就会用自己
名字。基恩·墨菲。这样所有人,
所有
朋友,就都知道那是
写
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。