以对答。他抬起目光,带着疑惑、愤怒而又恳求神色,朝在场
每个人身上扫视
遍。这似乎不是在问他们,究竟发生
什
事,而是在问他们他应该何以作答。他哑口无言,这里有种种原因,他也许当即感到
痛苦(他看见维尔迪兰先生和夫人避开他
目光,也没有任何人表示要上前来救他
把
样子),但他尤其产生
对将来痛苦
恐惧;也有可能他事先没有想象到这
步,没有早早地先燃好怒火,因此手中
时没有现成
愤怒(他是过于敏感、患有神经质和歇斯底里
人,是个真正
冲动型人物;但他却又是
个假充勇敢
人,甚至是个假充凶狠
人;这
点
始终以为如此,并因此对他抱有好感。他没有重视荣誉
人受到侮辱时通常所有
那种反应),别人趁他手无寸铁,出其不意向他发动进攻;甚至还有
种可能,这里不是他自己
圈子,他感到没有在圣-日耳曼区那样挥洒自如,骄勇喜辩。但是,无论是出于何种原因,这位贵族大老爷处在这平时为他睥睨
沙龙里,四肢瘫软,巧舌僵硬,惊恐万状,怒不可言,只会盲目地环顾四周,面对别人
粗,bao疑惑不解,苦苦哀求(他
有些祖先,面对g,m法庭恐慌不安,早就失去
在平民面前
优越感;此时
们也很难说,这种优越感是否在他本性中根深蒂固,不可动摇)。不过,德-夏吕斯先生并没有走投无路,智穷才尽。他不仅辩才出众,而且胆量过人。
旦他心中
怒涛翻腾已久,他便能用严厉至极
措词,驳得对方哑口无言,彻底失去招架之功。上流人士们常常目瞪口呆,料想不到,有人居然会这
厉害。碰到那种场合,德-夏吕斯先生就会急促不安,连连发起神经质
攻击,使众人战栗。但这必须是在那种由他采取主动
场合;由他主动出击,他就能巧舌如簧,口若悬河(正如布洛克最善于开犹太人
玩笑,可是碰到谁当着他
面道出那些犹太人
名字,他却立刻变得脸红耳赤)。他对眼前这些人恨之入骨。他恨他们,是因为他觉得自己受到
他们
轻蔑。他们如果客气
些,他才不会对他们满腔怒火,他会拥抱他们
,不过,面对
个如此残酷,出乎预料
情况,
们这位伟大
雄辩家只会吱吱唔唔地问:“这是什
意义?怎
回事?”谁也没有听见他在说些什
。看来惊惶失措
哑剧是经演不衰
,永久不变
;
们这位在巴黎沙龙里遭遇不幸
老先生无意之中只是做
个古时希腊雕塑家所表现
潘神追逐中
仙女们那惊呆
动作。
大使失宠,办公室主任被迫退休,上流人士突遭冷遇,恋人求爱不成,有些人对
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。