于禁猎区,树林子,蓄水塘。至于达尔(dal),”布里肖又说,“是‘thal’处形式,即山谷
意思:什
达尔纳塔尔(Darnetal)啦,罗藏达尔(Rosendal)啦,甚至可以
直推广到卢维埃附近,贝克达尔(Becdal)。有贝克达尔芳名
那条河流况且也是富有魅力
。从悬崖上看(德语为fels,甚至离此不远,在
个高地上,您看得到美丽
悬崖城),看上去它与教堂
钟楼塔楼尖近在咫尺,但实际上相去天涯,似乎将它们和盘衬托出来
。”
“总觉得,”
说,“这是埃尔斯蒂尔十分喜欢
效果。
在他家里看到过好几幅那样
画稿。”“埃尔斯蒂尔!您认得迪施吗?”维尔迪兰夫人惊叫起来。“可您晓得,
最近情交深处才认清
他
真面目。老天保佑,
再也看不见他
。不,可您问戈达尔,问布里肖,
家餐桌上总摆着让他用
全套餐具,他过去每天都来。可以说,他是
个无论如何也不会离开
们小核心
人。待会儿,
给你们看看他为
画
花;你们会看到,与他今天画
竟有天壤之别,他今天
画
点也不喜欢,压根儿不喜欢!噢,当然!
曾让他画过
幅戈达尔
肖像,且不说他按
意图所作
切
。”“可他给教授画
头淡紫色
头发,”戈达尔夫人说,忘
他丈夫甚全连大学教师资格
学衔都没有。“
不知道,先生,您是否发现,
丈夫长着淡紫色
头发。”“那没关系,”维尔迪兰夫人说着,抬起下巴,对戈达尔夫人表表蔑视,而对她谈论
人儿则表示赞赏,“这是
位
不起
善用色彩
画家,
位卓越
画家。同时,”她又跟
攀起话来,“自从他不来
家之后,他展出
个个捏造出来
女妖精,
台台高大
机器,
不知道您是否把那些玩艺儿也称作绘画。要
说,
把这玩艺儿叫胡画,老
套,而且缺乏立体感,缺乏个性。里面无奇不有。”“他恢复
十八世纪
优雅,可又是现代派
,”萨尼埃持迫不及将地说,由于受到
亲切
鼓励,便重振旗鼓。“但
更喜欢埃勒。”“与埃勒风马牛不相及,”维尔迪兰夫人说。“不,这是狂热
十八世纪
东西。这是
台瓦托蒸汽机①,”他说着笑
起来。“噢!听说过,早就听说过,几年前,人家就对
提到过,”维尔迪兰先生说,
确不错,茨基曾经对他讲过这个谐音笑话,但好象是他自己编
似
。“真不巧,您就这
次说
个让人听得懂
有趣
东西,可惜又不是您自己编
。”“这使
很难过,”维尔迪兰夫人又说,“因为那是个有天份
人,可他
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。