于是希望和绝望,又轮流在她旧创伤上刺痛
她那痛苦万状
、可怕地跳动着
心灵
伤处。坐在星形沙发上等候火车
时候,她厌恶地凝视着那些进进出出
人(对她说来,他们全都是讨厌
)。
会儿想着怎样到达车站,给他写
封信,信上写些什
,
会儿又想他不
解她
痛苦,现在正在向他母亲诉说他
处境,以及她怎
走进屋去,她对他说些什
。随后她又想生活仍然会多
幸福,她多
痛苦地爱他,恨他,而且她
心跳动得多
厉害。
三十
铃响,几个青年匆匆走过去,他们既丑陋,又无礼,但却非常注意他们给人
印象;彼得穿着号衣和长统靴,面孔呆板,
副蠢相,也穿过候车室,来送她上火车。两个大声喧哗着
男人沉默下来,当她在月台上走过他们身边
时候,其中
个人对另外那个人低声议论
她几句,自然是些下流
话。她登上火车
高踏板,独自坐在
节空车厢
套着原先是洁白、现在却很肮脏
椅套
弹簧椅上。她
手提包放在身边,被座位
弹簧颠得
上
下。彼得带着
脸傻笑,举起他那镶着金边
帽子,在车窗跟前向她告别;
个冒失
乘务员砰
声把门关上,并且闩上锁。
个裙子里撑着裙箍
畸形女人(安娜在想像中给那女人剥掉
衣服,看见她
残疾
形体不禁毛骨悚然起来)和
个堆着假笑
女孩子,跑下去。
“卡捷琳娜·安德列耶夫娜什都有
,Matante!①”那小女孩喊着说——
①法语:姑姑。
“还是个小孩子,就已经变得怪模怪样,会装腔作势,”安娜想。为
不看见任何人,她连忙立起身来,在空车厢对面
窗口坐下。
个肮脏
、丑陋
农民,戴着帽子,帽子下面露出
缕缕乱蓬蓬
头发,走过窗口,弯腰俯在车轮上。
“这个丑陋农民似乎很眼熟,”她想。回忆起她
梦境,她吓得浑身发抖,走到对面
门口去。乘务员打开门,放进
对夫妇来。
“夫人想出去吗?”
安娜声不答。乘务员和进来
人们都没有注意到她那面纱下
脸上
惊惶神色。她走回她
角落里,坐下来。那对夫妇在她对面坐下来,留心地和偷偷地打量着她
服装。安娜觉得他们两夫妇都是令人憎恶
。那位丈夫请求她允许他吸支烟,他分明不是想吸烟,而是想和她攀谈。得到她
许可以后,他就用法语对她妻子谈起来,谈
些他宁可抽烟,也不大情愿谈论
无聊事情。他们装腔作势地谈着
些蠢话,只不过是为
让她听听罢
。安娜清清楚楚地看出来,他们彼此是多
厌倦,他们彼此又有多
仇视。像这样可怜
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。