“为什又把列文扯进来?
真不懂你为什
要折磨
。
对你说过,
再说
遍,
还有自尊心,
决,决不能像你那样干……回到变
心、爱上另
个女人
男子那里去。
真不明白!你可以,
可不能!”
说这些话,她望
她
“可是谁对你这样说过呢?谁也没有这样说过。相信他爱你,而且依然爱你,如果不是……”
“啊,觉得最可怕
就是这种同情!”基蒂叫道,突然冒火
。她在椅子上掉转身去,脸上泛着红晕,手指急速地乱动着,时而用这只手时而用那只手捏住衣带上
钮扣。多莉知道她妹妹在激动时有捏紧两手
习惯;她也知道在激动时基蒂会不顾
切,说出许多不愉快
、不应当说
话来,多莉原想安慰她
,但是已经太迟
。
“你要感觉到什
,什
呢?呃,”基蒂迅速地说。“是
爱上
个丝毫不关心
男子,而且
会为爱他而死吗?这就是
姐姐对
说
话,她以为……以为,以为……她在同情
哩!
不需要这样
怜悯和虚情假意!”
“基蒂,你不公平。”
“你为什折磨
?”
想起去年她们是怎样满怀深情和欢乐道装饰这房间。当她看见基蒂坐在靠近门口
矮凳上,眼睛
动不动地盯在地毯角上
时候,她
心都发冷
。基蒂望
她姐姐
眼,她脸上那种冷冷
、有几分严厉
表情并没有改变——
①法语:古老萨克森瓷器。
“就要走
,
得关在家里,而你又不能来看
,”多莉说,在她身旁坐下。“
要和你谈谈。”
“谈什?”基蒂连忙问,惊讶地抬起头。
“有什呢,还不是你
痛苦?”
“可是……完全相反……
知道你难受……”
但是基蒂在激怒中根本没有听她话。
“没有什
好难受
,也不需要安慰。
还有自尊心,永远不会让自己去爱
个不爱
男子。”
“是,
也并没有这样说……只有
件事,你把真话告诉
,”达里娅·亚历山德罗夫娜说,拉着她
手,“告诉
,列文对你说
吗?……”
提起列文似乎使基蒂失去最后
自制力;她从椅子上跳起来,把钮扣扔在地板上,迅速地用两手做着手势,说:
“没有痛苦。”
“得,基蒂。莫非你以为
会不知道吗?
通通知道。相信
,这真是无关紧要
……
们大家都经历过
哩。”
基蒂没有开口,她脸上带着严肃
表情。
“他不值得你为他痛苦,”达里娅·亚历山德罗夫娜继续说,直入本题。
“不,他轻视,”基蒂带着颤栗
声调说。“不要谈这个吧!请不要谈这个吧!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。