人,像约好
似
,
下子都停下他们
插曲,来看着和听着主要演员,因为罗切斯特先生同英格拉姆小姐(由于和他关系密切)毕竟是这群人当中
生命和灵魂。只要他离开房间
小时,就似乎有
种可以觉察得到
沉闷空气偷偷地影响着他
客人们
情绪;他
回来就肯定会使谈话再次变得活跃起来。
有天,他有事给叫到米尔考特去,可能要到很晚才回来。大家特别感到缺少他那种可以使空气活跃起来
影响。午后下着雨,大伙原来建议散步去看看最近设在干草村那
头公有地上
吉普赛营地,也只好推迟。有几位先生到马厩去
,年轻
跟小姐们在弹子房打弹子。两位富孀英格拉姆夫人和利恩夫人在安安静静地打纸牌解闷。丹特太太和埃希敦太太试图引布兰奇·英格拉姆谈话,她用目中无人
沉默拒绝
,接着,先是随着在钢琴上弹
几支感伤曲调低声哼
会儿,然后又从图书室里拿来
本小说,高傲而懒散地往沙发上
躺,准备借小说
魅力打发这令人厌倦
分离
几小时。房间和整个宅子都寂静无声,只有偶尔从楼上传来打弹子
人
欢笑声。
黄昏来临。时钟已经提醒大家,换礼服准备参加晚宴时间到
,这当儿,紧挨着
跪在休憩室窗口座位上
阿黛勒突然嚷
起来:
“VoilàMonsieurRochester,quirevient!(4)”
(4)法语,瞧,罗切斯特先生回来!
转过身去,英格拉姆小姐离开沙发奔
过来;其他
人也都丢下各自在干
事抬头看望;因为可以听到湿漉漉
砂砾路上车轮
嘎扎声和马蹄
溅水声。
辆驿车正在驶来。
“他怎会这样回来呢?”英格拉姆小姐说。“他出门
时候不是骑着美士罗(那匹黑马)吗?派洛特还跟着他;——他把这两头动物怎
?”
她说这话时候,她那穿着宽大衣服
高高
身影走过来,走得离窗户那
近,
不得不把身体往后仰,连脊梁骨也差点儿折断
。她过于急切,
开始并没看见
,等到看见
,便翘起嘴唇,走到另
个窗子跟前去。驿车停
下来;赶车
打
门铃,
位穿着旅行装
绅士从马车上下来;不过那并不是罗切斯特先生,而是
个高个子、样子很时髦
陌生人。
“真叫人生气!”英格拉姆小姐嚷道;“你这讨厌猴子!”(这是指阿黛勒)“谁让你待在窗口胡说八道
?”她气冲冲地瞪
眼,仿佛是
过错似
。
可以听到大厅里谈话声,不久,新来
那个人走
进来。他向英格拉姆夫人鞠
躬,认为她是在场
人当中年纪最大
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。