“现在,二位,祝你们晚安。”基督山说道。
“们什
时候才能再有幸见到您呢?”卡瓦尔康蒂问。
“啊,对!”安德烈说,“们在什
时候才可以再这
与你愉相见快呢?”
“星期六,如果你们——是——让
想想看——星期六。星期六晚上
在欧特伊村芳丹街二十八号
别墅里请客人吃饭。
请
几个人,其中就有你们
银行家腾格拉尔先生。
自然会介绍你们和他见面,他必需见
你们二位
面才能付钱给你们。”
“要穿礼服吗?”少校说,这几个字说得铿锵有劲。
“是,您!”伯爵说,同时向安德烈走过去,把
包钞票塞到青年
手里。
“这是什?”
“令尊给。”
“家父给?”
“对,您刚才不是跟他说您要钱用吗?他委托把这包钱给您。”
“咦,说给令尊听呀,把您经济状况说些给他听听。”
“啊,真!”安德烈说,“您说到
心里去啦。”
“您听到他说话
吗,少校?”
“当然听到
。”
“可您懂不懂呢?”
给您这个儿子并不失望吧。”
“啊,伯爵阁下,高兴得不能再高兴
。”
“您感觉如何?”基督山转过去对那个青年人说。
“吗?
心里充满着欢乐。”
“幸福父亲!幸福
儿子!”伯爵说。
“噢,是,当然罗!”伯爵说,“制服,十字章,扎脚裤。”
“穿什
呢?”安德烈问。
“噢,很简单,黑裤子,黑皮鞋,白背心,件黑色或蓝色
上装,
个大领结。您
衣服可以到勃林或维罗尼克那儿去订做。要是您不知道他们住在哪儿,巴浦斯汀可以告诉您。您
服装愈少修饰,效果就愈好,因为您是
个
“这算是部分收入吗?”
“不算,这是您在巴黎安家费。”
“啊!爸爸多伟大呀!”
“别嚷嚷!”基督山说,“他不想让您知道这是他给您。”
“很理解他这种体贴
心思。”安德烈说,连忙把钞票塞进他
口袋。
“懂。”
“令郎是说他需要钱用。”
“哦!您叫怎
办呢?”少校说。
“您当然应该给他点喽。”基督山回答。
“?”
“只是有件事情还让
发愁,”少校说,“因为
必须马上离开巴黎。”
“啊!亲爱
卡瓦尔康蒂先生,”基督山说,“
希望您赏脸让
介绍您见见
几位朋友,
想您可以在见过他们以后再走。”
“悉听您
吩咐,阁下。”少校答道。
“现在,阁下,”基督山对安德烈说,“把您真实情形说出来吧。”
“说给谁听?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。