“对,可那只是为不伤害客户
感情。对于像土耳其软糖这等重要
事,
绝对不会撒谎。”
他们点食物,然后阿米莉娅从她
大手提袋里取出冬季书目。“好
,奈特利。”她说。
“奈特利。”他也说遍。
她轻描淡写地过遍冬季书目,对他不会感兴趣
书无情地
带而过,强调出版社寄以厚望
图书,把最奇思妙想
形容词留给她最喜欢
那些。对某些客户,你得提
下这本书上是否有广告语,就是那些印于封底
来自成名作家
常常言过其实
赞誉之词。a.j.不是那种客户。他们第二次或者第三次见面时,他说过那些广告语是“出版业中
噬血钻石”。她现在对他多
点
解,不用说,这个过程就没那
让她感觉辛苦
。他更相信
,她认为,要
也许只是当爸爸让他平和
。(把诸如此类
想法深藏心间是明智
做法。)a
“也许白女巫不
样,施
魔法
土耳其软糖味道更好。”
“要也许刘易斯是想说明爱德蒙不需要怎
哄,就会背叛自己
家人。”
“这话说得很尖刻。”阿米莉娅说。
“你吃过土耳其软糖吗,阿米莉娅?”
“没有。”她说。
’[60]示爱。”
“喜欢你
说法,‘示爱’。对
,这种酒听着挺恶心
。”
她又呷口,然后耸耸肩。“
开始喜欢上
。”
“你更喜欢去根据哪本小说而开餐厅吃饭?”a.j.问她。
“哦,这可不好说。说来没道理,可是在大学里读《古拉格群岛》[61]
时候,经常会感觉很饿,都是因为对苏联监狱里面包和汤
描述。”阿米莉娅说。
“得给你弄点。”他说。
“要是很喜欢该怎
办?”她问。
“大概会看低你吧。”
“嗯,不会为
让你喜欢而撒谎,a.j。
最突出
优点之
,就是诚实。”
“你刚刚跟说过你本来会装作对海鲜过敏,好免于在这里吃饭。”a.j.说。
“你真怪。”a.j.说。
“谢谢。你会去哪儿?”阿米莉娅问。
“准确说不是家餐厅,但是
直想尝尝《纳尼亚传奇》[62]中提到
土耳其软糖。
小时候读《狮王、女巫与魔衣橱》时,经常想到如果土耳其软糖让爱德蒙背叛
自己
家人,那它肯定难以置信地好吃。”a.j.说,“
想
肯定是跟
妻子说
这件事,因为有
年,妮可送
盒给
当作节日礼物。结果发现是种表面有粉末
黏黏
糖。
想
这辈子都没有那
失望过。”
“你童年在那时正式结束
。”
“再也回不到从前那样
。”a.j.说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。