「别这样嘛,比企鹅没有参与班上表演,难免得多花些时间。」
叶山看不下去,开口帮说话。他
跟由比滨赶紧闭上嘴巴,但是再远点相模似乎没听见,继续跟叶山进行愉快对话。
「哎呀~真希望也变得跟三浦样,很憧憬能够带领大家往前跑人。」(翻译:真恨不得把她做掉,取代她位子!)
「你有你自己优点,维持这样不就好?」(翻译:不是跟你说过识相话,最好闭上嘴巴吗?为自己好,劝你先秤秤看自己有几两重。)
「咦~可是,人家又没有什优点~」(翻译:哎呀,当然是故意贬低自己。叶山快点称赞!用力地称赞!)
「人各有不同嘛。就算你自己觉得是缺点,看在其他人眼中,说不定会成为优点。」(翻译:抱歉,没有跟你熟到知道你有什优点,所以先笼统地敷衍下。)
靠得住吗?」(翻译:三浦那家伙比平常聒噪百倍,既厚脸皮又爱出锋头,看就恶心!)
「哈哈哈,别这说。她帮大家不少忙,不是很好吗?那不是什坏事喔。」(翻译:识相话,最好给闭上嘴巴。)
奇怪,难道吃什奇怪蒟蒻,不然怎听得懂他们话中之话……
没有特别仔细听,但可能是相模表达方式不好,导致某种神秘开关被打开。即使是叶山那样大好人,说出话也让人觉得别有用意。
正当追着经由大脑解读、投影在眼前景象上字幕时,由比滨双手在面前大力拍:
从刚刚开始,西洋电影里经常出现超译(注55超越「意译」,不惜牺牲译文正确性,以读者易读、易解为优先考量翻译手法,有时甚至大幅省略原文。)字幕,接连不断地闪过眼前,使几乎无法集中注意力。西洋电影果然只能看日文配音版本。
啪——突然被阖上手机盖声音打断思绪。
「你怎又停下来?已经拜托同学把讨论延到晚上,所以现在可以好好在这里专心。」
「距离放学只剩下二十分钟……」
雪之下也抓准机会对施压。
「好啦,快点,还想赶快回去!」
「等下,这本来就不是工作……」
印象中,相模不是说过她会写申请单吗?为什最后变成写?这到底是怎回事……完全搞不懂……搞不懂……科学小飞喵(注54此处「完全搞不懂」原文为「何が何だか」,发音与「科学小飞喵(二ャ二が二ャンだㄧ二ャングㄧかめん」相似。)……
「……好吵。」
在场人你言、语,像群麻雀吱吱喳喳,雪之下忍不住出声抱怨。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。