“唉,这酒使人想起已往日子。你们从没有在拉德齐威尔斯家住过
人,就不懂得什
叫生活。那个场面真大啊。封建
场面,懂吗?你简直觉得自己象置身在中世纪。上车站来接你
是
辆六匹马驾驶
车,还有驭者骑在马上。吃饭时,每个人后面都站着
个穿制服
男佣人。”
他继续形容那家府邸阔绰华贵,以及那些筵席
豪华;
忽然起
阵疑心——当然是无足轻重
——好象这件事整个儿是艾略特和那个管酒侍役商量好
,让艾略特借这机会大谈特谈
下这个三族
豪华排场,以及他在他们
宫堡作客时结识
那
大堆波兰贵族。要阻止他不谈是不可能
。
“再来杯,伊莎贝儿?”
“哦,不敢来
。不过酒实在太美
。
很高兴知道有这种酒;格雷,
们得想法买几瓶。”
“叫他们送几瓶到公寓去。”
详详细细告诉侍役,自己腰子有毛病,医生不允许他喝酒。
“喝点苏布罗伏加对您不碍事。这酒有名
治腰痛。
们刚从波兰运来
批。”
“真吗?这种酒近来很难得。把瓶子拿来
看看。”
管酒侍役是个身材魁梧、神气十足
家伙,脖子绕
根长长
银项链,跑去拿酒瓶。艾略特向
们解释说这是波兰酿制
种伏特加酒,但在种种方面比伏特加高级得多。
“住在拉德齐威尔斯家里参加打猎时,常饮这种酒。你们应当瞧见那些波兰亲王喝起这种酒来
派头;成大杯地喝,
点不动声色,
这话丝毫没有夸张。当然都是些金枝玉叶;
举
动完全是贵族味儿。索菲,你非得尝
下这个酒不可;伊莎贝儿,你也要尝。这个机会不能轻易放过。”
“呀,艾略特舅舅,你肯吗?”伊莎贝儿兴孜孜地说。“你待们太好
。格雷,你非尝
下不可;它问上去就象新割
稻草和春天
花草,象百里香和薰香草,尝上去
点不辣,非常适意,就象在月光下面听音乐。”
这样呱啦呱啦地前言不搭后语,不象伊莎贝儿为人,
疑心她是
管酒侍役把酒瓶拿来。拉里、索菲和
都拒绝
,但是,伊莎贝儿说她愿意试试。
感到诧异,因为她
向酒喝得很少,而今天她已经喝
两杯鸡尾酒和两三杯葡萄酒
。侍役倒
小杯淡绿色
甜酒,伊莎贝儿擎起来闻闻。
“哦,多香啊!”
“是不是?”艾略特说。“香味是因为里面泡有
种药草;酒
味道好也是这个缘故。
也陪你喝
点点。偶尔
次对
不会有什
害处。”
“酒味真美,”伊莎贝儿说。“象甘露样。
从来没有喝过这样美
酒。”
艾略特把杯子举到唇边。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。