后者给生得子,心志豪强赫拉克勒斯,
而塞墨勒亦生子狄俄努索斯,凡人欢悦。
亦和黛墨忒耳,发辫秀美神后,以及光荣莱托,
还有你自己,寻欢作乐——所有这些欲情都赶不上
现时对你冲动,甜蜜欲念已经征服心灵。”
现在,要你和睡觉,尽兴做爱。
对女神或女人性爱,从未像现时这样炽烈,
冲荡着心胸,扬起不可抑止情波。
曾和伊克西昂妻子同床,生子
裴里苏斯,和神样多谋善断;
要去访晤二位,排解没完没争仇。
自从愤恨撕裂他俩情感,他们
已长期分居,不曾享受床第间愉悦。
驭马站在泉水淙淙伊达
山下,将要拉着越过坚实陆地和海洋。
仅此瞥,欲念便在他那厚买心里呼呼地蒸腾,
如当年他俩——瞒着亲爱父母——
同登床第,欢情作爱时心境。
宙斯站在她面前,叫着她名字,说道:
“赫拉,为何从俄林波斯下到此地?
在他们脚下颤移。
睡眠随即停身,趁着宙斯眼睛还不曾把他扫瞄,
爬上棵挺拔松树,栖留在它枝头——在当时伊达,
此树最高,穿过低天雾霭,直指晴亮气空。
他在树上蹲下,遮掩在浓密枝干里;
听罢这番话,高贵赫拉答道,心怀狡黠:
“可怕众神之主,克罗诺斯之子,你说些什
亦曾和阿克里西俄斯女儿、脚型秀美达娜娥作爱,
生子裴耳修斯,人中俊杰;
还和欧罗帕、声名远扬福伊尼克斯女儿调情,
生子米诺斯和神样拉达门苏斯;
和塞贝女子塞墨勒以及阿尔克墨奈睡觉,
但眼下,从俄林波斯下来,为对你通告此事,
担心日后你会对动怒,倘若
悄悄地前往水势深森俄开阿诺斯府居。”
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“急什,赫拉,那地方不妨以后再去。
为何不见出门常用乘具,你驭马和轮车?”
带着欺骗动机,高贵赫拉答道:
“打算跨过丰腴大地,去往它边缘,拜访
俄开阿诺斯,育神长河,以及忒苏丝,们母亲。
在自己家里,他们把带大,对关怀备至。
以只歌鸟模样,此鸟神们
称之为卡尔基斯,而凡人却叫它库鸣迪斯[●]。
●卡尔基斯……库鸣迪斯:大概可分别解作“铜嗓子”和“夜莺”。
与此同时,赫拉腿步轻盈,疾扫而去,朝着高高伽耳林
罗斯,伊达峰巅,汇聚乌云宙斯见到她身影。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。