波德莱尔《忧郁之二》。
是独属于个人。”阿尔巴利诺平和地回答,油般顺滑地吐出那种面对淑女都太夸张甜言蜜语。“你明白这对艺术家来说是多大吸引力,对吧?”
“非常富有诗意,有些令人毛骨悚然。”赫斯塔尔冷笑声,虽然他真正想说很可能是“令人厌烦戏剧性”之类。
“这是园丁给你忠告,吾爱。”阿尔巴利诺继续用那种轻飘飘声音说着,他意有所指地眨眨眼,显得轻快而又愉悦,“既然那座坟墓永远都在,那不如拿它埋葬更多死人。令你感到厌恶那个家伙——或者那群家伙,这并不重要——找到他们、杀死他们,埋葬他们。”
他意味深长地顿顿,那只手依然覆在原处,而他自己则向前消弭那两步距离,亲亲赫斯塔尔唇角。
赫斯塔尔并没有动,也没有躲,只是从嘴唇之间吹出声风样轻叹息。
“然后,当初你埋葬在坟茔中那个孩童就不会感到孤独。”
注:
[1]“形式已消失,只留下依稀梦”:
出自波德莱尔《腐尸》。
[2]“是座连月亮也厌恶坟地,里面长蛆爬呀爬就像悔恨”:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。